霸王风月网

优化补丁变 “补刀”!《丝之歌》简中翻译再翻车!

来源:霸王风月网-工人日报
2026-04-20 08:41:43

《空洞骑士:丝之歌》最新补丁携简体中文翻译优化内容上线,本被中文玩家寄予厚望的修复更新,却又一次掀起了有关中文翻译的争议。

游民星空

游戏首发时,游戏因简体中文翻译"伪古风" 风格陷入舆论漩涡,"气力衰微"" 众生皆须行路攀爬"等文白夹杂表达模糊了角色个性," 及八奏甜熔渣""堠" 等晦涩译法让任务指引成谜。因此,开发商紧急表示将会优化游戏的简体中文翻译。

然而,在简体中文翻译优化内容上线后,却从一个极端跳入另一个极端:"苔藓母主" 等译名因谐音引发低俗联想,大量玩家社群共识的专有名词遭强行篡改,甚至前作"守梦者" 等经典译名的连贯性也被打破,让系列老玩家陷入认知混乱。

游民星空

游民星空

游民星空

除此之外,游戏中对白的风格改变也十分巨大,有网友调侃这是从古风小生变成了“武侠风”“东北风”。

有玩家对此评论称:“就不能翻译点人话吗,都是中国字怎么看着这么费劲”“最后还得是社区翻译”

游民星空

游民星空

本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。

更多相关资讯请关注:空洞骑士:丝之歌专区

责任编辑:霸王风月网

媒体矩阵


  • 客户端

  • 微信号

  • 微博号

  • 抖音号

客户端

亿万职工的网上家园

马上体验

关于我们|版权声明| 违法和不良信息举报电话:010-84151598 | 网络敲诈和有偿删帖举报电话:010-84151598
Copyright © 2008-2024 by {当前域名}. all rights reserved

扫码关注

霸王风月网微信


霸王风月网微博


霸王风月网抖音


工人日报
客户端
×
分享到微信朋友圈×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。